安徒生童话《母鸡与公鸡的故事》
"那真是一件可怕的事情!"母鸡说。她讲这话的地方不是城里发生这个故事的那个区域。"那是鸡屋里的一件可怕的事情!我今夜不敢一个人睡觉了!真是幸运,我们今晚大伙儿都栖在一根栖木上!"于是她讲了一个故事,弄得别的母鸡羽毛根根竖起,而公鸡的冠却垂下来了。这完全是真的!
不过我们还是从头开始吧。事情是发生在城里另一区的鸡屋里面。太阳落下了,所有的母鸡都飞上了栖木。有一只母鸡,羽毛很白,腿很短;她总是按规定的数目下蛋。在各方面说起来,她是一只很有身份的母鸡。当她飞到栖木上去的时候,她用嘴啄了自己几下,弄得有一根小羽毛落下来了。
"事情就是这样!"她说,"我越把自己啄得厉害,我就越漂亮!"她说这话的神情是很快乐的,因为她是母鸡中一个心情愉快的人物,虽然我刚才说过她是一只很有身份的鸡。不久她就睡着了。
周围是一起漆黑。母鸡跟母鸡站在一边,不过离她最近的那只母鸡却睡不着。她在静听——一只耳朵进,一只耳朵出;一个人要想在世界上安静地活下去,就非得如此做不可。不过她禁不住要把她所听到的事情告诉她的邻居:
"你听到过刚才的话吗?我不愿意把名字指出来。不过有一只母鸡,她为了要好看,啄掉自己的羽毛。假如我是公鸡的话,我才真要瞧不起她呢。"
在这些母鸡的上面住着一只猫头鹰和她的丈夫以及孩子。她这一家人的耳朵都很尖:邻居刚才所讲的话,他们都听见了。他们翻翻眼睛;于是猫头鹰妈妈就拍拍翅膀说:
"不要听那类的话!不过我想你们都听到了刚才的话吧?我是亲耳听到过的;你得听了很多才能记住。有一只母鸡完全忘记了母鸡所应当有的礼貌:她甚至把她的羽毛都啄掉了,好让公**她看个仔细。"
"Prenezgardeauxen?eants,"(注:这是法文,意义是"提防孩子们听到",在欧洲人的眼中,猫头鹰是一种很聪明的鸟儿。它是鸟类中的所谓"上流社会人士",故此讲法文。)猫头鹰爸爸说。"这不是孩子们可以听的话。"
"我还是要把这话告诉对面的猫头鹰!她是一个很正派的猫头鹰,值得来往!"于是猫头鹰妈妈就飞走了。
"呼!呼!呜——呼!"他们俩都喊起来,而喊声就被下边鸽子笼里面的鸽子听见了。"你们听到过那样的话没有?呼!呼!有一只母鸡,她把她的羽毛都啄掉了,想讨好公鸡!她一定会冻死的——如果她现在还没有死的话。呜——呼!"
"在什么地方?在什么地方?"鸽子咕咕地叫着。
"在对面的那个屋子里!我几乎可说是亲眼看见的。把它讲出来真不像话,不过那完全是真的!"
"真的!真的!每个字都是真的!"所有的鸽子说,同时向下边的养鸡场咕咕地叫:"有一只母鸡,也有人说是两只,她们都把所有的羽毛都啄掉,为的是要与众不同,借此引起公鸡的注意。这是一种冒险的玩意儿,因为这样她们就容易伤风,结果一定会发高热死掉。她们两位现在都*。"
"醒来呀!醒来呀!"公鸡大叫着,同时向围墙上飞去。他的眼睛仍然带着睡意,不过他仍然在大叫。"三只母鸡因为与一只公鸡在爱情上发生不幸,全都死去了。她们把她们的羽毛啄得精光。这是一件很丑的事情。我不愿意把它关在心里;让大家都知道它吧!"
"让大家都知道它吧!"蝙蝠说。于是母鸡叫,公鸡啼。"让大家都知道它吧!让大家都知道它吧!"于是这个故事就从这个鸡屋传到那个鸡屋,最后它回到它原来所传出的那个地方去。
这故事变成:"五只母**她们的羽毛都啄得精光,为的是要表示出她们之中谁因为和那只公鸡失了恋而变得最消瘦。后来她们相互啄得流血,弄得五只鸡全都死掉。这使得她们的家庭蒙受羞辱,她们的主人蒙受极大的损失。"
那只落掉了一根羽毛的母鸡当然不知道这个故事就是她自己的故事。因为她是一只很有身份的母鸡,所以她就说:
"我瞧不起那些母鸡;不过像这类的贼东西有的是!我们不应该把这类事儿掩藏起来。我尽我的力量使这故事在报纸上发表,让全国都知道。那些母鸡活该倒霉!她们的家庭也活该倒霉!"
这故事终于在报纸上被刊登出来了。这完全是真的:一根小小的羽毛可以变成五只母鸡。
(1852年)
这篇寓言性的小故事,收在安徒生的《故事集》里。一只白母鸡在自己身上啄下了一根羽毛,消息一传出去,结果就变成:"五只母**她们的羽毛都啄得精光,为的是要表示出她们中谁因为和那只公鸡失了恋而变得最消瘦。后来,她们相互啄得流血,弄得五只母鸡全部死掉。"原先落掉一根羽毛的那只白母鸡,为了表示自己有身份,认为这种现象应该公布,以"教育"大众。"这个故事终于在报纸被刊登出来了……一根小小的羽毛可以变成五只母鸡。"当时的新闻舆论界也可能就是如此,是安徒生有感而发,写了这篇小故事。
拓展阅读
1、安徒生童话故事:七个小仙女
森林里住着七位小仙女,她们是红色小仙女、白色小仙女、黄色小仙女、绿色小仙女、青色小仙女、蓝色小仙女和紫色小仙女。
七个小仙女七位小仙女的仙术都很厉害。她们使用的仙术分别叫作红色仙术、白色仙术、黄色仙术、绿色仙术、青色仙术、蓝色仙术和紫色仙术。
七位小仙女住在森林里七个不同的地方。虽然住在同一座森林里,但她们很少见面。有时她们无意中遇见了,也只是微笑着打声招呼,便各自匆匆地走了。
有一天早上,红色小仙女家窗外的枝头上,忽然飞来了一只小黑鸟,不停地唱着:“红色仙术不中用,白色仙术最厉害;红色仙术不中用,白色仙术最厉害……”
红色小仙女一听生气了:“你在唱什么呀?谁说我的红色仙术不中用了。”
“不是我说的,是白色小仙女……”小黑鸟急忙飞走了。
红色小仙女就要去找白色小仙女。
可是,半路上,遇见了白色小仙女。原来,白色小仙女的窗外也飞来了一只小黑鸟。“白色仙术不中用,红色仙术最厉害……”小黑鸟不停地唱着歌。
两位小仙女便施展仙术,开始比试,看谁的仙术更厉害。
与此同时,黄色小仙女和绿色小仙女,青色小仙女与蓝色小仙女,她们也比试了起来。因为一清早,也有小黑鸟在她们的窗外唱那首令人生气的歌。
“喂,还有我呢,我也要和你们比!”站在一旁的紫色小仙女说。
最后,她们终于停了下来,一个个累得趴在地上,呼呼地喘着粗气。
“呱,呱呱——”这时,飞来了七只小黑鸟,变成七个邪恶的黑暗妖术师,分别向七位小仙女冲了过去。
七位小仙女都太累了,一下子就被他们抓住了。
“呵呵,小仙女们,你们上当了!现在你们被我们抓住了,这座森林从此就是我们的了。”说着,七个黑暗妖术师将小仙女们装进了一个黑色的瓶子里。
“姐妹们,我们团结起来吧,冲出去,打败那七个黑暗妖术师!”红色小仙女的提议得到了小仙女们的一致赞同。她们一起举起仙杖,施展厉害的仙术。
“红白黄绿青蓝紫,红白黄绿青蓝紫……”
不可思议的一幕发生了!她们的仙术组合在一起,竟然变成了一座美丽的彩虹桥。彩虹桥直接通到了黑瓶子外面,七个小仙女都顺利地从瓶子里逃了出来。她们一起施展仙术,打败了那七个黑暗妖术师。
森林又重新恢复了平静,七位小仙女高兴地拥抱在一起。
“我们要经常见面呀,这样天上就会出现漂亮的彩虹桥啦……”她们笑着说。
小朋友们,你们有没有见过天上的彩虹桥呀?可要记得哟,那是七位小仙女用她们的仙术变出来的!
2、骄傲的小公鸡童话故事作文600字
有一只小公鸡,头顶着红红的鸡冠,身上披着一身油亮而又华丽的衣服,一双小黑豆似的眼睛左顾右盼,十分有神。还有那高高翘起的尾巴如同一把打开的五彩扇子,两只金*脚走起路来也十分有力。可是它很骄傲,每次在小母鸡面前总是摆出得意洋洋的样子,觉得自己是世界上最美丽的公鸡。
一天,它昂首挺胸地走到花园,看到几只小母鸡在喔—喔—喔地叫着,小公鸡就大摇大摆地走过去,嘲笑起她们:“哈哈哈,你们长得真的好丑啊!”说完就迈着大步走了。小母鸡们只好无奈地摇摇头。
小公鸡回到家里,看见鸡妈妈头上戴着一条花头巾,讥笑道:“妈妈,你头上戴的是什么呀,真难看。瞧我的大红冠子多漂亮啊!”鸡妈妈什么也没说,继续忙着干活。
小公鸡觉得无聊,来到镜子面前,竟然看见里面有一只和他一样漂亮的小公鸡。他疑惑地看着那只小公鸡,心想:这是谁?竟然跟我一样美丽。不行,我才是最美丽的公鸡。于是,它瞪圆了眼睛,对着镜子里的小公鸡大吼:“你是谁?你以为你很漂亮啊?我才是世界上最美丽的公鸡。你走开,现在立刻,马上从我眼前消失!”谁知,镜子里的那只公鸡也对着他一阵吼叫。这下可把小公鸡气坏了,只见他张开翅膀,扑棱了几下,就超镜子扑去……“哐啷——”一声巨响,小公**镜子撞碎了,自己的羽毛也落了一地。鸡妈妈闻声赶来,看着那一地的碎片和鸡毛,明白了一切。她亲切地对小公鸡说:“孩子,镜子里的公鸡就是你自己呀!”鸡妈妈摸了摸小公鸡的头,又语重心长地说:“一个人无论自己长得多漂亮也不能骄傲,不能嘲笑别人。要记住,心灵美比外表美更重要。”
小公鸡听了妈妈的话,羞愧地说:“我明白了,以后再也不骄傲了。”从那以后,小公鸡再也不再嘲笑小母鸡了,它们还成了好朋友。
3、大公鸡与货郎儿童故事
在山东,新泰县城中,有个货郎青年。长得好帅,好酷。靠卖些小花布、针线、糖果……等杂货为生。因他是个*,无依无靠,家穷。年龄都二十六、七了,可还是光棍一人。
一天,下乡回来,到屋里一看。桌上热气腾腾,饭菜早做好了。货郎感到纳闷,心想:唉,谁给我做的饭呢?是不是邻居给我做的。就到四邻打听问,结果谁都没有做。
货郎心想;管他是谁做的呢?先吃了再说。
第二天,货郎下乡了,回来后,桌上照样饭菜热气腾腾。货郎更是纳闷,这又是谁给做的呢?他又到四邻去打听,结果还是谁都没有做。
“唉rdquo;这真是奇怪!货郎天天去下乡,回来桌上热气腾腾,饭菜早做好了。这到底是谁给我做的呢?货郎就去问隔壁柳妈,说:柳妈妈你说奇怪不,天天有人给我做饭,我也不知道是谁给我做的?这真是个大怪事?
柳妈妈听了,想了一会说:你先假装下乡,在一边看着,看到底是怎么回事?货郎听了点了点头……
过了一天,货郎把门锁上。挑上担子,假装下乡,在外面转了一圈,又回来了。躲藏在柴货堆后面……
没多久,一只大公鸡飞进了窗户。货郎悄悄趴在窗口一看,我的天!只见一只大公鸡在地上打了一个滚……把皮一脱,变成了一个美貌俊俏的.大闺女。只见这个大闺女往灶炉里一吹,火越烧越旺……只一会儿功夫,饭菜就做好了。
货郎看到大闺女要走,就慢慢开开门,猛地跑进去,把她的公鸡皮抱在怀里。大闺女一看想跑,被货郎挡住,把住了门。
大闺女羞的抬不起头,站在那儿不动。货郎赶紧走上前去问:姑娘,我俩素昧平生,你为何要给我天天做饭呢?羞的姑娘脸通红说:我本是天上玉仙女,因向往人间,不甘天宫寂寞。几次逃往人间,被玉皇大帝派天兵抓回。欲将我处死,多亏了*娘娘好言相劝,才没把我处死。罚我穿这身公鸡皮衣,来到人间。看你孤苦伶仃,才偷偷给你做饭。
货郎听了,更加感激。说:姑娘若不嫌弃,我愿与你喜结连理,白头到老。姑娘含羞点头答应了……
就这样,白天,货郎走街串巷。夜晚,夫妻二人相依相偎,日子过得很甜蜜……
4、安徒生童话全集 英文版
LITTLE IDA'S FLOWERS
“MY poor flowers are quite dead ! ” said little Ida. “They were so pretty yesterday evening, and now all the leaves hang withered . Why do they do that?” she asked the student, who sat on the sofa; for she liked him very much. He knew the prettiest stories, and could cut out the most amusing pictures ---- hearts, with little ladies in them who danced , flowers , and great castles in which one could open the doors : he was a merry student . “Why do the flowers look so faded today?” she asked again, and showed him a whole bouquet , which was quite withered .
“Do you know what's the matter with them?” said the student . “The flowers have been at a ball last night , and that' s why they hang their heads . ”
“But flowers cannot dance ! ” cried little Ida.
“Oh, yes,” said the student, “when it grows dark, and we are asleep, they jump about merrily. Almost every night they have a ball .”
“Can no children go to this ball?”
“Yes,” said the student, “quite little daisies, and lilies of the valley . ”
“Where do the most beautiful flowers dance?” asked little Ida.
“Have you not often been outside the town-gate, by the great castle, where the king lives in summer, and where the beautiful garden is, with all the flowers? You have seen the swans, which swim up to you when you want to give them bread crumbs? There are capital balls there, believe me.”
5、安徒生童话英文版
THE ELFIN HILL
A FEW large lizards were running nimbly about in the clefts of an old tree. They could understand one another very well, for they spoke the lizard language. "What a buzzing and a rumbling there is in the elfin hill," said one of the lizards.
"I have not been able to close my eyes for two nights on account of the noise; I might just as well have had the toothache, for that always keeps me awake."
"There is something going on within there," said the other lizard; "they propped up the top of the hill with four red posts, till cock-crowthis morning, so that it is thoroughly aired, and the elfin girls have learnt new dances; there is something."
"I spoke about it to an earth-worm of my acquaintance," said a third lizard; "the earth-worm had just come from the elfin hill, where he has been groping about in the earth day and night. He has heard a great deal; although he cannot see, poor miserable creature, yet he understands very well how to wriggle and lurk about. They expect friends in the elfin hill, grand company, too; but who they are the earth-worm would not say, or, perhaps, he really did not know. All the will-o'-the-wisps are ordered to be there to hold a torch dance, as it is called. The silver and gold which is plentiful in the hill will be polished and placed out in the moonlight."
"Who can the strangers be?" asked the lizards; "what can the matter be? Hark, what a buzzing and humming there is!"
转载请注明出处:https://www.bhks.cn/articles/19638.html